You are viewing [info]proingria's journal

Журнал ингерманландских финнов's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Журнал ингерманландских финнов's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Sunday, February 22nd, 2015
    1:08 am
    Словари и справочники финского он-лайн
    Оригинал взят у [info]finn_diary в Словари и справочники финского он-лайн
    Когда только начинаешь изучать финский язык, сталкиваешься с проблемой отсутствия учебных и справочных материалов. Учебники финского языка в большинстве своем довольно слабы. Кроме того, изданные на русском языке практически поголовно безнадежно устарели, а изданные в Финляндии трудно достать в России, они стоят приличных денег, и они на финском языке.
    Словари финского языка, как, впрочем, любые словари, очень дороги. Зашел недавно в книжный магазин в Петрозаводске: финско-русский словарь технических терминов стоит почти 3000 рублей, обалдеть.
    Существует, однако, альтернатива: материалы, выложенные в сеть. Меня они здорово выручали и выручают до сих пор. Правда, мне понадобилось немало времени, чтобы найти все те ресурсы, которыми я сейчас пользуюсь.
    И вот - та-дам! - мне не жалко, я все ссылочки аккуратненько вам здесь выкладываю.
    Итак. Вначале словари.
    1. Мой "настольный" он-лайн словарь на сайте http://www.sanakirja.org/
    Там дается масса возможных вариантов перевода, синонимы и варианты форм: склонение, спряжение, временные формы глаголов и т.д.
    Некоторые словарные статьи прямо-таки открывают богатство полисемии финского языка! 

    2. Второй словарь - городского сленга. Честно сказать, пользуюсь им нечасто. Но зато там-то можно найти такие словечки, которых ни в жисть не найдешь в словарях хоть за 3, хоть за 5 тыщщ. Словарным статьям можно ставить лайки и анлайки. Создается словарь усилиями самих "сленгоносителей", да и с юмором там кагбэ все в поряде..

    3. Немного узкоспециализированных порталов: Рыбопедия и Автовики.Это уже не чисто словари, а этакие профильные миниэнциклопедии. В жизни по-любому пригодятся. Но разбираться там придется на финском языке, это уже для продвинутых, как и вышеприведенный словарь сленга. 
    На Рыбопедии есть ссылка на игру "Пропилкки". Очень популярная игрушка на тему зимней рыбалки. Финны в ней (в рыбалке, а не игрушке) большие специалисты. Пилкки как раз и значит "зимний лов".

    Теперь грамматика.
    1. Самое крупное академическое издание по финской грамматике ISK (Iso Suomen Kielioppi - Большая грамматика финского языка) полностью выложено в сеть под именем VISK (первая буква от слова verkko - сеть). Будет интересна отъявленным лингвистам. Научная лексика и труднопонимаемые категории присутствуют. Зато там уж точно есть все.

    2. Грамматика, изложенная более доступными языком и способом, находится по следующему адресу. Информация разбита на логичные разделы "Фонетика", "Морфология" и "Синтаксис". 

    Лексикология
    Финский язык состоит из некоторого количества иногда сильно разнящихся диалектов. В школах нам преподают литературный язык, а в жизни мы слышим иногда вообще невесть что. Разобраться в этой языковой куче-мале можно тут.

    Ну и в завершение немного о карельском языке, его знание очень часто помогает понимать жителей Восточной Финляндии.
    Словарь-переводчик содержит немного слов, но зато дает варианты сразу на трех языках: русском, финском и карельском. Создан словарь, видимо, энтузиастом из Петрозаводска, в отличие от масссивного словаря, изданного в шести томах в Финляндии, а теперь еще и выложенного в сеть.
    Нужно понимать, что единого литературного карельского языка нет. Поэтому второе издание по своей сути - это словарь практически всех диалектов, за исключением людиковского. Словарные статьи на финском языке. Шикарный ресурс.

    Учите языки!


    Tuesday, November 22nd, 2011
    10:11 pm
    Новая книга Тойво Флинка "Домой в ссылку"
    Новая работа доктора философии Тойво Флинка посвящена малоисследованному периоду II мировой войны.
    uusi kirja T.Flink К началу 1917 года на территории исторической Ингерманландии проживало около 150 000 финнов. С марта 1943 года по июнь 1944 года с территории, оккупированной немецкими войсками, через Эстонию в Финляндию переправили кораблями более 60 000 ингерманландцев.
    Восемь из десяти человек были женщины и дети.
    По перемирию 1944 года в СССР вывезли поездами около 55 000 человек. Их отправили в Псковскую, Новгородскую, Калининскую, Великолукскую и Ярославскую области без права возвращения на прежние места проживания. Однако возвратили не всех, не вернулось около 8 000 человек, которые переселились в Швецию или остались в Финляндии.
    К этому времени ингерманландский вопрос был решён. Потеряв половину своего населения, они были развеяны по миру. К 1945 году историческая Ингерманландия, входящая в территорию современной Ленинградской области, была очищена от ингерманландских финнов, населявших её три последних столетия.
    На широком новом российском и финском архивном материале автор осмысляет, почему руководство Финляндии захотело во время войны спасти ингерманландских финнов от верной гибели? Что дало возможность каждому седьмому въехавшему в Финляндию остаться там? Какова была правовая основа вывезенных и оставшихся в стране? Как и почему половина из них бежала в Швецию? Какое отношение военные события имеют к началу иммиграции ингерманландских финнов в Финляндию в 1990 годы?

    Заказать книгу можно здесь
    Sunday, December 19th, 2010
    3:05 pm
    Tuesday, May 25th, 2010
    1:49 pm
    Ярвисаари: На реке Мга
    "Вот автобус преогромный, словно желтый паровоз,
    Пассажиры пожилые, все в очках для наблюденья.
    Это шофер заграничный немцев западных привез

    На поляночку лесную, где гуляют привиденья... )
    Saturday, May 15th, 2010
    1:32 am
    неожиданно.
    23.05 КБ"...неизвестные строки "Цыпленка жареного"
    вдруг всплывают в воспоминаниях Чуковского. А затем вдруг благодаря свидетельствам шведского писателя, жившего до революции в питерских окрестностях, открывается, кого на самом деле называли "цыплятами" - ими были чухонские торговцы, носившие на голове клетки с живыми курами. Торговали они без патентов - и это отражено в песне, - цыпленку, гулявшему по Невскому, велели паспорт показать. "А паспорта нету - гони монету"...""Российская газета" №80(5159) от 15.04.10
    Sunday, September 13th, 2009
    5:13 pm
    Thursday, September 10th, 2009
    4:07 pm
    Сегодня, 288 лет назад
    10 сентября 1721 г. 288 лет назад подписан Ништадтский мирный договор между Швецией и Россией, что стало завершением Северной войны 1700-1721 гг.
    Договор изменил российско-шведскую границу... )
    Monday, August 31st, 2009
    7:54 pm
    Thursday, April 9th, 2009
    2:53 pm
    18 апреля «Myllärit» в клубе PLACE
    18 апреля любители фолк-рока в клубе PLACE (ул. Марш. Говорова, 47) могут послушать легендарный ансамбль «Myllärit» из Петрозаводска. Доп. информация на сайте клуба.

    Thursday, December 25th, 2008
    2:23 pm
    Tuesday, June 10th, 2008
    10:17 am
    Пухиласы – малая толика из многих тысяч пострадавших
    Читатель нашего журнала - Николай Васильевич Смирнов рассказал о своих предках: Его дед, Егор Филиппович Пухилас, ингерманландский финн из-под Токсово был репрессирован в 30-х годах. Пострадала и его семья...

    ПУХИЛАС Егор Филиппович

    ПУХИЛАС Егор Филиппович
    (15.12.1894-14.07.1940)


    биографическая справка–хроника по материалам архивно-уголовного дела )
    Wednesday, June 4th, 2008
    5:58 pm
    Юханнус-2008
    TERVETULOA juhannusjuhlille!

    Tänä vuonna perinteiset Inkerin Liiton järjestämät juhannusjuhlat pidetään

    Taaitsassa 21. kesäkuuta

    Urheiluohjelma alkaa klo 12.00
    Varsinaliset juhlat klo 14.00 alkaen
    Katso karttaa, miten juhlapaikalle pääsee
    Taaitsan rautatieasemalta järjestyy erikoiskuljetus!
    Thursday, May 22nd, 2008
    1:54 pm
    Saturday, December 29th, 2007
    1:43 pm
    Friday, November 9th, 2007
    12:00 pm
    поэт Армас Мишин
    Ингерманландцы! Мои земляки,
    древнего семени финское племя,
    вас поглотило пространство и время,
    страны чужие и материки.

    Родина все-таки в сердце жива )
    10:49 am
    Муя. 1. "грязь"?
    "Мойка протекает в центральных районах города. В начале XVIII века она представляла собой тинистую, застойную речку, вытекавшую из болота, которое находилось на месте нынешнего Марсова поля. В 1711 году эту речку (тогда она называлась Мья) соединили с Фонтанкой, а в середине XVIII века вычистили, берега обшили тесом, а позже одели камнем.
    Название "Мойка" неоднократно привлекало внимание историков Петербурга. А.И.Богданов писал: "Сия речка названа Мойкой от прежней ее нечистоты, понеже она была глухая, протока себе сквозного не имела, была вся тинистая и вода мутная". Название "Мойка" он, как и многие другие историки, производил от глагола "мыть". Были попытки связать это название с якобы построенными на берегах Мойки общественными банями.
    Название "Мойка", вероятнее всего, произошло от прежнего, старинного наименования реки - Мья. Возможно, здесь имело место влияние звукового сходства "мья" с русскими словами "мыть", "мою", "мойка" и др. Само же название "Мья" восходит к древнему ижорско-финскому наименованию "Муя".
    Есть документальные свидетельства преобразования названия "Муя" в "Мойка". На старых шведский картах XVII века левый приток Невы, называемый сейчас рекой Мойкой (между поселком Отрадное и городом Кировском (между Отрадным и Кировском у Невы левый приток - река Мга! "Мга", скорее всего, - побуквенная транслитерация на русский язык ижорско-финского наименования реки "Muja". Причем, предположительно, "uj" на шведской карте воспринято "перписчиком" как "g". proingria)), обозначен "Пиени Муя йоки". По-русски это значит: "Маленькая грязная река". В русских писцовых книгах данная река именовалась Мья."c http://journeyto.spb.ru

    "Относительно исходного названия „Муя“ следует сказать, что небольшие болотные речки Ижорской земли нередко носили такое имя. Вероятно, оно связано с финским словом „мую“ (грязь, слякоть).К.Горбачевич, Е.Хабло "Почему так названы?.." С. 450

    Надо сказать, с гидронимом этим все не так просто. )
    Wednesday, October 3rd, 2007
    12:48 pm
    сколько ещё наших в Ленинградской области?
    Илойтсе, хеймолайне!
    Тяс он пикку лахья сиулл. Се он тието сийнт, куй пальё мейкяляйсии он Ингерис парайка.
    Эйлен виель се оль нику салатието, я нют – катсо сие – вот, се он юлкайсту.

    (Намеренно набрал кириллицей – ижоры латиницу не любят).


    Один из самых главных вопросов – сколько ещё наших в Ленинградской области. Перепись 2002 года была – как и не было. И вот – свершилось! Дружественная персона нежданно-негаданно предоставила нам раритетное издание. Под честное слово, всего на пару часов. И вот результат. Подарок друзьям и прочим.
    О переписи населения, прошедшей 5 лет назад, мы уже начали помаленьку забывать. Уже, можно сказать, не надеялись. Но смотрите – на дворе всего только 2007 год, а в северной столице уже напечатаны статистические сборники с результатами переписи-2002. Тираж, как говорят, 50 экземпляров. Грифа «секретно» нет, смотрел тщательно. Так что разглашать гостайну не побоимся, и опубликуем немедленно всё, что относится к финнам, ижорам и (тсс) води в Петербурге и Ленинградской области. Если повезёт, потом отсканируем и опубликуем раритетные сборники полностью.
    Естественно, мы искали результаты последней переписи населения и в Интернете. Там уйма материалов и публикаций, относящихся к переписи – но подробных сведений (даже по областям) не обнаружено. То есть, свежеизданные сборники уникальны.

    Публикуемые нами сведения взяты... )
    А.Крюков,
    Ижорско-финский исследовательский центр.

    23.09.2007
    Wednesday, July 18th, 2007
    2:11 pm
    Ингерманландские финны: проблема жизнеспособности этноса.
    А. Крюков

    Ингерманландские финны: проблема жизнеспособности этноса

    О содержании процессов ассимиляции

    Сегодня, на рубеже столетия, драматическая судьба ингерманландских финнов подошла к роковой черте. Очевидно, что последние резервы жизнеспособности народа на исходе. Что за этой чертой? Воспоминания, небытие и ушедшая в прошлое история? Или хотя бы какая-то активность и внутренняя жизнь пусть даже небольшой группы людей?

    Возможен и третий вариант: имитация или подмена борьбы финнов за нечто на своей земле некой деятельностью, полезность которой неочевидна. После 10 лет деятельности «Инкерин Лиитто» позиции ингерманландских финнов с точки зрения борьбы этноса за существование ухудшились – причем более, чем за предыдущие 20 лет. Конечно, «после» не значит «вследствие». Рассмотрим коротко демографические аспекты ассимиляции финнов, начиная с 1950 года.

    С этого времени финны оказались вовлечены в процесс ассимиляции окружающим русским населением. На первых порах дисперсность проживания ингерманландских финнов среди русских неизбежно приводила к развитию двуязычия среди финнов. Вскоре русский язык – язык школы и высшего образования – стал главным фактором русскоязычия молодого поколения ингерманландских финнов. Уже в 1960-х в полную силу вступил другой, еще более сильный фактор этнической ассимиляции – физическая ассимиляция – прямое следствие дисперсного проживания ингерманландских финнов, – в том числе и у себя на родине – в Ингрии. Отсутствие внутренних установок на этническую эндогамию в сочетании с дисперсностью проживания привело к возрастанию доли межэтнических браков среди финнов вплоть до их полного преобладания. Результат – старение народа: немногочисленность – если не практическое отсутствие – возрастных групп до 30 лет, представители которых определяли бы себя как ингерманландских финнов.

    Нарушение единства этноса... )
    Wednesday, June 27th, 2007
    10:41 am
    Пробуждайся, Ингрия!
    Пробуждайся, Ингрия, к работе
    Над тобою новая заря.
    Свет в ночи все ярче, все сильнее
    Для тебя, любимая земля.

    Утром в солнечных лучах сияя
    Нам надежда душу окрыляет.
    С песней, Ингрия, вперед, вперед!
    Поднимайся, твой настал черед.

    Клич однажды славный пронесется,
    По просторам Ингрии пройдет,
    Час свободы светлый наступает
    И народ в восторге воспоет.

    Зов, что над страною пронесется,
    В каждом сердце эхом отзовется
    С песней, Ингрия, вперед, вперед
    Над тобою новый день встает!


    Nouse, Inkeri (Перевод А. Пюккенен)
    Monday, May 7th, 2007
    5:08 pm
    Открытое письмо к прошедшему съезду «Инкерин Лиитто»
    Местные организации «Инкерин Лиитто»: есть ли выход из тупика?

    Ингерманландские финны исторически сложились как сельский народ.
    В ингерманландской глубинке в – в Тайцах и Гатчине родилась наша организация.
    В настоящее же время деятельность «Инкерин Лиитто» фактически полностью сконцентрировалась в городе. В сельской местности чаще всего ничего не знают о проходящих в городе семинарах, концертах, проводимых ИЛ. Не говорю уже о мероприятиях Института Финляндии, интересных для многих ингерманландцев.

    В течение многих лет сложилась практика делегирования городскому обществу многих общеингерманландских задач – таких, к примеру, как организация групп для изучения финского языка, поддерживаемых Финляндией. В итоге большинство групп также функционируют в городе.

    Это приводит к тому, что многие члены ИЛ, живущие в сельской местности состоят в городской организации, даже при наличии организации на их малой родине.
    Во многом этому способствует и то, что ранее городская организация почти десять лет обслуживала очередь на репатриацию, а сегодня – поездки на сезонные работы в Финляндии. Это увеличивает формальную численность организации, и, автоматически – квоту для представительства на съезде.
    К тому же в местных организациях, где вся работа ведется на энтузиазме, у людей просто не хватает времени и сил выколачивать взносы и вести документацию.
    Имея штатных работников и с удовольствием выполняя некоторые (приятные!) функции Центра, аппарат городской организации не желает брать на себя функции оповещения местных организаций о планирующихся съездах и заседаниях Совета ИЛ.

    В результате представители большинства местных организациях не участвуют в работе Совета )

    Андрей ПЮККЕНЕН
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com